Skip to main content
Understand spoken Dutch
Search
User account menu
Show — User account menu
Hide — User account menu
Log in
Understand spoken Dutch
Main navigation
Show — Main navigation
Hide — Main navigation
Home
Online Lessons
Dictionary
FAQ
Donate
Blog
Testimonials
Contact
Breadcrumb
Home
Online Lessons
"Hans Christian Andersen’s Fairy Tales" Practice Lesson
"Hans Christian Andersen’s Fairy Tales" Practice Dutch lesson
Primary tabs
Summary
Quiz
Content
Secondary tabs
All
Words
Phrases
Learn
Recording
English
Dutch
Status
“I had never imagined such happiness, when I was still an ugly duckling!”
«Zoveel geluk had ik mij niet kunnen voorstellen, toen ik nog een lelijk eendje was!»
So now the little girl was walking barefoot, her feet were now red and blue from the cold.
Daar liep nu het kleine meisje op blote voeten, die rood en blauw van de kou waren.
When she left the house she must have been wearing slippers; but what did that help?
Toen zij het huis uitging, had zij wel is waar pantoffels aangehad; maar wat hielp dat?
The woman clapped her hands together, which made him fly first into the butter churn, and then into the meal-tub
De vrouw sloeg de handen in elkaar, waarop het eerst in het botervat en toen in de meelton vloog
It shone towards the little girl, as if she was sitting at a large iron stove.
Het scheen het kleine meisje werkelijk toe, alsof zij bij een grote, ijzeren kachel zat.
and then he began to feel such a great longing for a swim on the water, that he could not help telling the hen.
het kreeg zulk een lust om in het water te zwemmen, dat het zich niet kon weerhouden, dit tegen de kip te zeggen.
All the windows were brightly lit, and it smelled wonderfully of goose roast; because it was New Years Eve.
Al de ramen waren helder verlicht, en het rook heerlijk naar ganzengebraad; want het was oudejaarsavond.
it swam in the water, dived under with his head, but was treated with contempt by all other animals, because of its ugly appearance.
het zwom in het water, het dook met zijn kopje onder, maar door alle dieren werd het om zijn lelijkheid met minachting bejegend
Well!
Ach!
No one could imagine the beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New Year’s Day.
Niemand had er enig vermoeden van, wat al schoons zij gezien had, in welk een glans zij met haar grootmoeder het nieuwe jaar ingetreden was.
Oh, take me with you!
Och, neem mij mee!
that has failed
dat is mislukt
She took one out!
Zij haalde er een uit!
It froze so hard that the ice in the water crackled
Het vroor, dat het kraakte
The larks sang.
De leeuweriken zongen.
Rest assured you can trust me!
Je kunt mij gerust geloven!
till the sunshine came into the room through the open door
daar drong de zonneschijn in het huisje door
It didn’t envy them at all.
Het benijdde ze volstrekt niet.
They laughed and screamed.
Zij lachten en schreeuwden.
“What an absurd idea,” said this one.
«Wat is dat voor een dwaze inval!» zei deze.
Pagination
First page
« First
Previous page
‹ Previous
…
Page
2
Page
3
Page
4
Page
5
Current page
6
Page
7
Page
8
Page
9
Page
10
…
Next page
Next ›
Last page
Last »