|
added the chicken to this |
liet de kip hierop volgen |
|
|
and as soon as they were out of his sight, he dived under the water until the bottom, and when he rose again he was almost beside himself with excitement |
en zodra deze niet meer te zien waren, dook het onder tot op de grond en toen het weer boven kwam, was het als buiten zich zelf |
|
|
and before he well knew how it had happened, he found himself in a large garden, in which fragrant elders bent their long green branches down to the water |
en voordat het beest het recht wist, bevond het zich in een grote tuin, waarin de vlierbomen geurden en hun lange, groene takken tot in het water neerbogen |
|
|
And from the trees appeared suddenly three beautiful white swans. |
En uit het geboomte kwamen eensklaps drie prachtige witte zwanen te voorschijn |
|
|
and on the hedge sat a raven and made her complain |
en op de heg zat een raaf en deed haar klagend gekras horen |
|
|
and so the duckling was allowed to remain on trial for three weeks |
en zo werd het eendje voor drie weken op de proef aangenomen |
|
|
and the duckling sat in a corner, feeling very low spirited |
en het eendje zat in de hoek en voelde zich diep ongelukkig |
|
|
And the other children rejoiced with him |
En de andere kinderen jubelden mee |
|
|
And the other swans bowed before him. |
En de andere zwanen bogen zich voor hem. |
|
|
and the smallest shouted: “there is a new swan!” |
en het kleinste riep: «Daar is een nieuwe zwaan!» |
|
|
And the swans swam around him and stroked him with their beaks. |
En de zwanen zwommen om hem heen en streelden hem met hun snavels. |
|
|
and the tomcat said |
en de kater zei |
|
|
and then he began to feel such a great longing for a swim on the water, that he could not help telling the hen. |
het kreeg zulk een lust om in het water te zwemmen, dat het zich niet kon weerhouden, dit tegen de kip te zeggen. |
|
|
As they climbed higher and higher in the air, the ugly little duckling felt wonderfully weary |
Zij stegen zo hoog, zo hoog, dat het het lelijke jonge eendje wonderlijk te moede werd |
|
|
At last he became exhausted, and lay still and helpless, frozen fast in the ice. |
Eindelijk werd het moede, bleef doodstil liggen en vroor in het ijs vast. |
|
|
bent his head over, and awaited nothing but the death. |
boog zijn kop voorover en verwachtte niets anders dan de dood |
|
|
but he felt something towards them as he had never felt for anything else |
maar toch liep het er hoog mee, zoals het nog nooit ergens mee gedaan had |
|
|
but no eggs came |
maar er kwamen geen eieren |
|
|
but she had poor eyesight, and therefore she thought, that this duckling must be a fat duck, who had got lost |
maar zij had een slecht gezicht, en daarom dacht zij, dat het eendje een vette eend was, die verdwaald was geraakt |
|
|
But that doesn’t matter! |
Maar dat doet er niet toe! |
|