|
As they climbed higher and higher in the air, the ugly little duckling felt wonderfully weary |
Alors qu’ils montaient de plus en plus haut dans les airs, le vilain petit canard se sentait merveilleusement fatigué. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
A semicolon is a punctuation mark that consists of a period and a comma one below the other. |
Un point-virgule est un signe de ponctuation composé d’un point et d’une virgule l’un en dessous de l’autre. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
These two laptops are identical in specifications, but differ in price. |
Ces deux ordinateurs portables sont identiques en termes de spécifications, mais diffèrent en termes de prix. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
As the iron was heating up, Mary poured distilled water into the reservoir to make steam. |
Pendant que le fer chauffait, Marie versait de l’eau distillée dans le réservoir pour produire de la vapeur. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. |
Lors d’une interview après le match, l’entraîneur a exprimé son mécontentement envers l’arbitre. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
“Thank God!” the duckling said with a sigh; “I’m so ugly that even the dog doesn’t want to bite me.” |
« Dieu merci ! » dit le caneton en soupirant. « Je suis si laid que même le chien ne veut pas me mordre. » |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
They all look exactly like their father; but that rascal doesn’t even come to visit me. |
Ils ressemblent tous exactement à leur père, mais ce coquin ne vient même pas me rendre visite. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
Well, we will find out soon; it will have to go in the water, even if I have to push it in myself. |
Eh bien, nous le saurons bientôt ; il faudra le mettre à l’eau, même si je dois le pousser moi-même. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
Early exposure to multilingual environments promotes language acquisition in children. |
L’exposition précoce à des environnements multilingues favorise l’acquisition du langage chez les enfants. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
then he realized with horror that someone was sponging his forehead |
puis il réalisa avec horreur que quelqu’un lui épongeait le front |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
“They are all beautiful except that one; that has failed; I wish you could make it into something else.” |
« Elles sont toutes belles sauf celle-là ; elle a échoué ; j’aimerais que tu puisses en faire autre chose. » |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
In it he saw his own image; no longer that of a cumbersome, grey, ugly bird, but of a swan. |
Il y voyait sa propre image, non plus celle d’un oiseau encombrant, gris et laid, mais celle d’un cygne. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
Now it realised correctly for the first time his good luck and the magnificence that surrounded him. |
C’est alors qu’il réalisa pour la première fois sa bonne fortune et la magnificence qui l’entourait. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
The organ is supported by red marble columns and embellished with countless decorations. |
L’orgue est soutenu par des colonnes de marbre rouge et agrémenté d’innombrables décorations. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
Melting polar icecaps could also contribute to an increase in sea levels. |
La fonte des calottes glaciaires polaires pourrait également contribuer à une augmentation du niveau de la mer. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
In your position you provide tailor-made advice and support to numerous companies. |
Dans votre fonction, vous fournissez des conseils et un accompagnement sur mesure à de nombreuses entreprises. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
“Little Red Riding Hood” is a fairy tale and the name of the main character in the story. |
« Le Petit Chaperon rouge » est un conte de fées et le nom du personnage principal de l’histoire. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
Try your best to lay eggs, or to purr or let sparks come out of your body. |
Faites de votre mieux pour pondre des œufs, ronronner ou laisser des étincelles sortir de votre corps. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
So now the little girl was walking barefoot, her feet were now red and blue from the cold. |
Alors maintenant, la petite fille marchait pieds nus, ses pieds étaient maintenant rouges et bleus à cause du froid. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
I have been lying on something hard, so that I look bruised all over my body! |
Je me suis allongé sur quelque chose de dur, de sorte que j’ai l’air meurtri sur tout le corps ! |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
A well-mannered duckling puts its feet outwards, just like its mother and father do. |
Un caneton bien élevé met ses pattes vers l’extérieur, tout comme le font sa mère et son père. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
A lot of women buy shoes one size too small, because they find them prettier. |
Beaucoup de femmes achètent des chaussures d’une taille trop petite, car elles les trouvent plus jolies. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
that means that one does not want to lose it and that it must be recognized by animals and people |
cela signifie qu’on ne veut pas le perdre et qu’il doit être reconnu par les animaux et les gens |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
Make sure to maintain a safe distance from the vehicle in front for safe driving. |
Assurez-vous de maintenir une distance de sécurité avec le véhicule qui vous précède pour une conduite en toute sécurité. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
It lay in the swamp among the reeds when the sun began to shine warmly again. |
Il se trouvait dans le marais parmi les roseaux lorsque le soleil a recommencé à briller chaleureusement. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
And she lit all the matches in the box, for she wished to keep her grandmother with her. |
Et elle alluma toutes les allumettes de la boîte, car elle souhaitait garder sa grand-mère avec elle. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
The apostrophe is a comma-shaped punctuation mark at the top of the line. |
L’apostrophe est un signe de ponctuation en forme de virgule situé en haut de la ligne. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
I tell you the truth, although you might find it unpleasant, but that is a proof of my friendship |
je te dis la vérité, même si tu peux trouver ça désagréable, mais c’est une preuve de mon amitié |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
the wind tore them off, so they danced around, and up in the air it was ice cold |
le vent les a arrachés, alors ils ont dansé tout autour, et là-haut dans l’air il faisait un froid glacial |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
It doesn’t matter to be hatched by a duck, as long as you came out of a swan’s egg! |
Peu importe d’être né d’un canard, pourvu que vous soyez sorti d’un œuf de cygne ! |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
In an old apron she carried a number of matchboxes, she was holding one of them in her hand. |
Dans un vieux tablier, elle portait un certain nombre de boîtes d’allumettes, elle en tenait une à la main. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
At such moments I don’t think about all the misery, but about the beauty that still remains. |
Dans ces moments-là, je ne pense pas à toute la misère, mais à la beauté qui demeure. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
Most lunch boxes of students in Flemish primary schools are full. |
La plupart des boîtes à lunch des élèves des écoles primaires flamandes sont pleines. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
It was a warm, bright flame, like a light, as she held her hands over it. |
C’était une flamme chaude et brillante, comme une lumière, alors qu’elle tenait ses mains au-dessus. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
There is a need for better alignment of procedures within the company. |
Il est nécessaire d’harmoniser davantage les procédures au sein de l’entreprise. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
The room was so dark that we had to feel our way to the door. |
La pièce était si sombre que nous avons dû tâtonner jusqu’à la porte. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
We would like to draw attention to the fact that there is no definitive data yet. |
Nous tenons à attirer l’attention sur le fait qu’il n’existe pas encore de données définitives. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
Line twelve only comes in half an hour, but line five should be here in three minutes. |
La ligne douze n’arrive que dans une demi-heure, mais la ligne cinq devrait être là dans trois minutes. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
The duckling remembered the lovely birds, and felt more strangely unhappy than ever. |
Le caneton se souvint des beaux oiseaux et se sentit plus étrangement malheureux que jamais. |
2 months 2 weeks ago
|
|
|
He now felt so glad at all the suffering and hardships which he had undergone. |
Il se sentait maintenant si heureux de toutes les souffrances et de toutes les difficultés qu’il avait subies. |
2 months 2 weeks ago
|
|