|
But for me, when I address a woman, I will call her with the polite form of “you”. |
แต่ว่าสำหรับผมแล้ว เวลาผมเรียกผู้หญิง ผมจะเรียกว่าเธอนะครับ
|
4 years 6 months ago
|
|
|
When my friends come to my house. |
เวลาที่เพื่อนผมมาบ้าน
|
4 years 6 months ago
|
|
|
when |
เวลา
|
4 years 6 months ago
|
|
|
But if it were “you”, it might be like...not so rude. |
แต่ถ้าเป็น แก อาจจะแบบ เอ่อ..ไม่ค่อยหยาบเท่าไหร่
|
4 years 6 months ago
|
|
|
That it is very rude too. |
คือมันหยาบมากด้วย
|
4 years 6 months ago
|
|
|
We will have to say something that is gentle. |
เราจะต้องพูดอะไรที่มันแบบอ่อนโยน
|
4 years 6 months ago
|
|
|
gentle; tender |
อ่อนโยน
|
4 years 6 months ago
|
|
|
We will adjust it to suit for gender. |
เราจะปรับให้มันเหมาะสมกับเพศ
|
4 years 6 months ago
|
|
|
properly; suitably |
เหมาะสม
|
4 years 6 months ago
|
|
|
to adjust; to change to |
ปรับ
|
4 years 6 months ago
|
|
|
For example...where are you going? |
อย่าง..แกจะไปไหน?
|
4 years 6 months ago
|
|
|
We might change the impolite form of the word “you”, to the impolite female form of “you”, when addressing women who are our friends. |
เราอาจจะเปลี่ยนคำว่า มึง เป็นคำว่า แก ก็ได้ เวลาเรียกผู้หญิงที่เป็นเพื่อนกันอะ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
What are you doing? (impolite form) |
แกทำอะไรอยู่?
|
4 years 7 months ago
|
|
|
she; her; you (impolite form, female) |
แก
|
4 years 7 months ago
|
|
|
But some...some groups, some people, really close friends with each other, they can use these. |
แต่ว่า บาง..บางกลุ่มบางคน เป็นเพื่อนกันจริงๆ คือสนิทกันมากๆ ก็ใช้ได้นะครับ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
Because it hardly ever looks good at all. |
เพราะว่ามันดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่
|
4 years 7 months ago
|
|
|
at all; very much |
เท่าไหร่
|
4 years 7 months ago
|
|
|
But mostly you will rarely see men addressing women using the impolite form of “you”, something like this. |
แต่ส่วนใหญ่จะไม่ค่อยเห็นผู้ชายเรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
That is we don’t address a woman using the impolite form of “you”, something like this. |
คือเราไม่เรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
Then you can use the impolite form of the words “you” and “I”. |
ถึงจะใช้คำว่า มึง กู ได้
|
4 years 7 months ago
|
|
|
Being friends who have known each other for a long time. |
เป็นเพื่อนที่รู้จักกันมานาน
|
4 years 7 months ago
|
|
|
classmate; friend of the same age |
เพื่อนรุ่นเดียวกัน
|
4 years 7 months ago
|
|
|
similar; same |
เดียวกัน
|
4 years 7 months ago
|
|
|
age; generation |
รุ่น
|
4 years 7 months ago
|
|
|
rarely; hardly ever |
ไม่ค่อย
|
4 years 7 months ago
|
|
|
We don’t use the impolite form of “you” or “I” with a friend of opposite sex. |
เราไม่ใช้ มึง กู กับเพื่อนต่างเพศนะครับ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
friend of the opposite sex |
เพื่อนต่างเพศ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
sex; gender |
เพศ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
rude; impolite |
หยาบ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
Because women are the gentle sex. |
เพราะว่าผู้หญิงเป็นเพศที่อ่อนโยน
|
4 years 7 months ago
|
|
|
The impolite forms of “you” and “I” are simply rude. |
คำว่า มึง กู มันหยาบไปไง
|
4 years 7 months ago
|
|
|
This I don’t recommend to use. |
อันนี้ผมไม่แนะนำให้ใช้นะครับ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
It must be a friend of the same age. |
ต้องเป็นเพื่อนรุ่นเดียวกัน
|
4 years 7 months ago
|
|
|
That is not with distant friends. |
คือไม่ใช่ว่าเป็นเพื่อนห่างๆ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
so far away |
ห่างๆ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
far; away from |
ห่าง
|
4 years 7 months ago
|
|
|
But to use the impolite form of the words “you” or “I” you must have a really close friendship with the people. |
แต่ว่าคำว่า มึง กู นี้ต้องใช้กับคนที่สนิทจริงๆ นะครับ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
Something like this. (male polite form) |
อะไรอย่างงี้นะครับ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
something like this |
อะไรอย่างงี้นะ
|
4 years 7 months ago
|
|
|
I’m hungry. (impolite form) |
กูหิวแล้ว
|
4 years 7 months ago
|
|