| |
Thomas and Peter (at half past ten) |
Thomas et Pierre (à dix heures trente) |
|
| |
Complete rest (dialogue) |
La détente totale (dialogue) |
|
| |
At the restaurant (dialogue part 2) |
Au restaurant (dialogue partie 2) |
|
| |
Muriel introduces herself |
Muriel se présente |
|
| |
The Saint Michael campsite (part 3) |
Le camping Saint Michael (partie 3) |
|
| |
The Saint Michael campsite (part 1) |
Le camping Saint-Michel (partie 1) |
|
| |
On the street (dialogue part 1) |
Dans la rue (dialogue partie 1) |
|
| |
Hello, my name is Jean. (dialogue) |
Bonjour, je m’appelle Jean. (dialogue) |
|
| |
Publicity Foundation against cancer (advert) |
Publicité Fondation contre le cancer |
|
| |
Hospital phone call (part 3) |
Appel téléphonique à l’hôpital (partie 3) |
|
| |
Hospital phone call (part 2) |
Appel téléphonique à l’hôpital (partie 2) |
|
| |
The Saint Michael campsite (part 2) |
Le camping Saint-Michel (partie 2) |
|
| |
Didier (dialogue in 3 parts) |
Didier (dialogue en 3 parties) |
|
| |
Thomas and Peter (dialogue) |
Thomas et Pierre (dialogue) |
|
| |
Pascale at school (dialogue) |
Pascale à l’école (dialogue) |
|
| |
Let’s go shopping (dialogue) |
Faisons des courses (dialogue) |
|
| |
Hospital phone call (part 4) |
Appel téléphonique à l’hôpital (partie 4) |
|
| |
My village and region (dialogue) |
Mon village et ma région (dialogue) |
|
| |
On the street (dialogue) |
Dans la rue (dialogue) |
|
| |
All about Diane (dialogue) |
Tout sur Diane (dialogue) |
|