|
And you? Where are you from? |
Et vous ? Vous êtes d’où ? |
|
|
And you? Where are you from? (informal) |
Et toi ? Tu es d’où ? |
|
|
What is it? It’s a pen. |
Qu’est-ce que c’est ? C’est un stylo. |
|
|
On the fifteenth of August, people don’t work. It’s an important celebration for Catholic people. |
Le quinze août, on ne travaille pas. C’est une fête catholique importante. |
|
|
At the train station (dialogue) |
À la gare (dialogue) |
|
|
Can I invite you to a restaurant? Sorry, I have an appointment. |
Je vous invite au restaurant ? Désolée, j’ai un rendez-vous. |
|
|
Didier introduces himself (1st version) |
Didier se présente (1ère version) |
|
|
On the 8th of May, people don’t work. In France, people celebrate the end of the Second World War. |
Le huit mai, on ne travaille pas. En France, on célèbre la fin de la Deuxième Guerre Mondiale. |
|
|
Paris is in the north. Marseille is in the south. |
Paris est au nord. Marseille est au sud. |
|
|
Let’s go shopping (dialogue, part 1 of 3) |
Faisons des courses (dialogue, 1/3) |
|
|
Excellent idea! I’ll take a glass of red house wine as well as a half liter of water. |
Excellente idée ! Je prendrai un verre de vin rouge maison ainsi qu’un demi-litre d’eau. |
|
|
On the thirty-first of December, it’s New Year’s Eve. People spend New Year’s Eve Dinner with their family or their friends. People also drink champagne, and, at midnight, people kiss under the mistletoe. |
Le trente et un décembre, c’est la Saint-Sylvestre. On réveillonne avec sa famille ou ses amis. On boit aussi du champagne, et à minuit, on s’embrasse sous le gui. |
|
|
The Saint Michael campsite (part 4) |
Le camping Saint-Michel (partie 4) |
|
|
In the shoe department (dialogue, part 3 of 3) |
Au rayon des chaussures (dialogue, 3/3) |
|
|
On the six of January, it’s the Epiphany holiday. In France, for Epiphany day, people eat kings’ cakes. |
Le six janvier, c’est l’Épiphanie. En France, pour l’Épiphanie, on mange des galettes des rois. |
|
|
your voicemail (dialogue) |
votre messagerie vocale |
|
|
On the twenty-fifth of December, it’s Christmas Day! Children open the presents brought by Father Christmas. |
Le vingt-cinq décembre, c’est Noël ! Les enfants ouvrent les cadeaux apportés par le père Noël. |
|
|
On the first of April, people perform pranks! Children stick fish on other people’s back. |
Le premier avril, les gens font des blagues ! Les enfants accrochent des poissons dans le dos des autres. |
|
|
Would you like to take part in a survey? (dialogue) |
Vous voulez bien faire partie d’un sondage ? (dialogue) |
|
|
On the first of November, it’s All Saints day. In France, people go to the cemetery to celebrate the memory of their ancestors. |
Le premier novembre, c’est la Toussaint. En France, on va au cimetière pour célébrer la mémoire de ses ancêtres. |
|