Understand spoken Thai

Recent Additions

Recording English Thai Time ago created Learn
How much is this? อันนี้เท่าไหร่? 5 years 11 months ago
When I buy something then I will say “you”...“you” (using the form for older people), how much is this? เวลาผมซื้อของเงี้ย ผมจะพูดว่า พี่..พี่ เท่าไหร่? 5 years 11 months ago
this (informal) เงี้ย 5 years 11 months ago
For example, when I call er...a seller. อย่างเช่นเวลาผมเรียก เอ่อ..คนที่เขาขายของ 5 years 11 months ago
We should use the word “you” (for people older than you) or “you” (for people younger than you). เราควรจะใช้คำว่า พี่ หรือว่า น้อง แทน 5 years 11 months ago
you (for people younger than speaker) น้อง 5 years 11 months ago
you (for people older than speaker) พี่ 5 years 11 months ago
to replace; to change แทน 5 years 11 months ago
if we meet someone that we do not know ถ้าเกิดว่าเราเจอคนที่ยังไม่รู้จักเนี่ย 5 years 11 months ago
But we respect women as our mothers. แต่ว่าเราก็ให้เกียรติผู้หญิงในฐานะเพศแม่นะครับ 5 years 11 months ago
honour เกียรติ 5 years 11 months ago
because even though they are friends เพราะว่าถึงแม้จะเป็นเพื่อนกัน 5 years 11 months ago
even though (short form) ถึงแม้ 5 years 11 months ago
Are you free? (female speaker) เธอว่างไหม? 5 years 11 months ago
Where are you going? (to a female) เธอจะไปไหน? 5 years 11 months ago
What do you want to eat? เธออยากกินอะไร? 5 years 11 months ago
“You” (the polite form), do you like it? เธอชอบไหม? 5 years 11 months ago
I will use the really polite form of the word, that is “you”. จะใช้คำสุภาพเลย คือคำว่า เธอ 5 years 11 months ago
But for me, when I address a woman, I will call her with the polite form of “you”. แต่ว่าสำหรับผมแล้ว เวลาผมเรียกผู้หญิง ผมจะเรียกว่าเธอนะครับ 5 years 11 months ago
When my friends come to my house. เวลาที่เพื่อนผมมาบ้าน 5 years 11 months ago
when เวลา 5 years 11 months ago
But if it were “you”, it might be like...not so rude. แต่ถ้าเป็น แก อาจจะแบบ เอ่อ..ไม่ค่อยหยาบเท่าไหร่ 5 years 11 months ago
That it is very rude too. คือมันหยาบมากด้วย 5 years 11 months ago
We will have to say something that is gentle. เราจะต้องพูดอะไรที่มันแบบอ่อนโยน 5 years 11 months ago
gentle; tender อ่อนโยน 5 years 11 months ago
We will adjust it to suit for gender. เราจะปรับให้มันเหมาะสมกับเพศ 5 years 11 months ago
properly เหมาะสม 5 years 11 months ago
to adjust; to change to ปรับ 5 years 11 months ago
For example...where are you going? อย่าง..แกจะไปไหน? 5 years 11 months ago
We might change the impolite form of the word “you”, to the impolite female form of “you”, when addressing women who are our friends. เราอาจจะเปลี่ยนคำว่า มึง เป็นคำว่า แก ก็ได้ เวลาเรียกผู้หญิงที่เป็นเพื่อนกันอะ 5 years 11 months ago
What are you doing? (impolite form) แกทำอะไรอยู่? 5 years 11 months ago
she; her; you (impolite form, female) แก 5 years 11 months ago
But some...some groups, some people, really close friends with each other, they can use these. แต่ว่า บาง..บางกลุ่มบางคน เป็นเพื่อนกันจริงๆ คือสนิทกันมากๆ ก็ใช้ได้นะครับ 5 years 11 months ago
Because it hardly ever looks good at all. เพราะว่ามันดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 5 years 11 months ago
at all; very much เท่าไหร่ 5 years 11 months ago
But mostly you will rarely see men addressing women using the impolite form of “you”, something like this. แต่ส่วนใหญ่จะไม่ค่อยเห็นผู้ชายเรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ 5 years 11 months ago
That is we don’t address a woman using the impolite form of “you”, something like this. คือเราไม่เรียกผู้หญิงว่า มึง อะไรอย่างงี้นะ 5 years 11 months ago
Then you can use the impolite form of the words “you” and “I”. ถึงจะใช้คำว่า มึง กู ได้ 5 years 11 months ago
Being friends who have known each other for a long time. เป็นเพื่อนที่รู้จักกันมานาน 5 years 11 months ago
classmate; friend of the same age เพื่อนรุ่นเดียวกัน 5 years 11 months ago