Understand spoken French

French-English Dictionary - C

0 (3) 1 (16) 2 (3) 3 (4) 8 (1) A (1312) B (537) C (2069) D (1218) E (1389) F (524) G (291) H (193) I (1205) J (1579) K (19) L (4028) M (907) N (617) O (409) P (1562) Q (398) R (684) S (1237) T (1154) U (1545) V (617) W (15) X (4) Y (103) Z (26) Œ (8)
French Recording English Learn
ce sont des métiers très fatigants des fois
these are very tiring professions sometimes
Ce sont des traîtres.
They’re traitors.
Ce sont les prothèses dentaires de ma grand-mère.
They’re my grandma’s dentures.
Ce sont mes enfants.
These are my children.
Ce tableau est un faux.
This painting is a fake.
Ce traducteur traduit de l’anglais au français.
This translator translates from English to French.
Ce train est sur le point de partir.
This train is about to depart.
ce travail
this work
Ce trou doit être comblé, pas recouvert.
That hole should be filled, not covered.
Ce truc est mauvais pour toi.
That stuff’s bad for you.
Ce type de livre ne vaut pratiquement rien.
That type of book is basically worthless.
ce vieux corbeau
that old crow
ceci
this
Cécile
Cécile (girl’s name)
cecile.dubois@yahoo.fr
cecile.dubois@yahoo.fr
céder le passage
to give way
ceinture
belt
ceinture
belt; seatbelt
cela
that
Cela a causé d’énormes souffrances, mais nous avons également vu une solidarité massive.
It caused enormous suffering, but we also saw massive solidarity.
Cela correspond au cadre.
This fits within the frame.
Cela crée la confiance.
This creates trust.
Cela défie toute logique.
It defies all logic.
Cela devient de plus en plus populaire.
It’s becoming more and more popular.
Cela doit être effrayant pour elle de ne pas savoir ce qui se passe.
It must be frightening for her, not knowing what is happening.
cela englobe l’ensemble du cycle de vie
this embraces the entire life cycle
Cela me rend fou.
This drives me nuts.
Cela me trotte dans la tête depuis longtemps.
This has been on my mind for a long time.
Cela mérite d’être pris en considération.
This is worth considering.
Cela m’a sauvé.
It saved me.
Cela m’importe.
I care about this.
Cela ne change rien.
That doesn’t change a thing.
Cela ne devrait pas prendre longtemps.
This shouldn’t take long.
Cela ne les enviait pas du tout.
It didn’t envy them at all.
Cela n’a aucun sens.
It makes no sense.
Cela n’en vaut pas la peine.
It isn’t worth the trouble.