ขอโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์
Literal Breakdown
| Recording | English | Thai | Learn |
|---|---|---|---|
| to ask for; may | ขอ | ||
| to be pleased to | โปรด | ||
| to abolish; to cancel | ยก | ||
| sin | บาป | ||
| error; wrong | ผิด | ||
| of; belonging to | ของ | ||
| I; me (belonging to God or Majesty) | ข้าพระองค์ |
Summary
The Thai translation for “Forgive us our sins” is ขอโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์. The Thai, ขอโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์, can be broken down into 7 parts:"to ask for; may" (ขอ), "to be pleased to" (โปรด), "to abolish; to cancel" (ยก), "sin" (บาป), "error; wrong" (ผิด), "of; belonging to" (ของ) and "I; me (belonging to God or Majesty)" (ข้าพระองค์).Examples of "Forgive us our sins" in use
There is 1 example of the Thai word for "Forgive us our sins" being used:| Recording | English | Thai | Learn |
|---|---|---|---|
| The Lord’s Prayer | คำอธิษฐานตามแบบพระเยซู |
Practice Lesson
Lesson