ขอโทษ อย่าเปิดหน้าต่างครับ
Literal Breakdown
| Recording | English | Thai | Learn |
|---|---|---|---|
| excuse me | ขอโทษ | ||
| don’t | อย่า | ||
| to open; to turn on | เปิด | ||
| window | หน้าต่าง | ||
| polite particle for male speakers | ครับ |
Summary
The Thai translation for “Excuse me. Don’t open the window” is ขอโทษ อย่าเปิดหน้าต่างครับ. The Thai, ขอโทษ อย่าเปิดหน้าต่างครับ, can be broken down into 5 parts:"excuse me" (ขอโทษ), "don’t" (อย่า), "to open; to turn on" (เปิด), "window" (หน้าต่าง) and "polite particle for male speakers" (ครับ).Examples of "Excuse me. Don’t open the window" in use
There is 1 example of the Thai word for "Excuse me. Don’t open the window" being used:| Recording | English | Thai | Learn |
|---|---|---|---|
| Identifying objects (Dialogue) | คุณมีแผนที่ไหมครับ (บทสนทนา) |
Practice Lesson
Lesson
Lesson words
Lesson phrases